來源:子楚在《菜葉》中。
原文:費無極對說:“堅、吳奢將叛於方城外,以為尚有意於宋、鄭,而晉助之,必害楚,其事必集中。”,問吳奢。吳她對他說,“妳太多了。妳憑什麽相信我?”
費無忌對楚平王說。“太子建和吳奢正準備帶領人在防城外造反。他們認為,和鄭,中國和金將幫助他在壹起,利用他來傷害楚,事情就會成功。”楚平王相信了他的話,於是他問吳社。吳霏霏回答說:“國王的壹個過錯已經夠嚴重了。為什麽還聽信謠言?”
古代漢語翻譯標準
“信、達、雅”被公認為文言文翻譯的三大標準。“信”是指譯文要準確,即譯文要忠實於原文,運用現代漢語對原文進行真實、恰當的翻譯。
“達”是指譯文要通順,即要使譯文符合現代漢語的語法和用法,遣詞造句通順,沒有語言缺陷。“雅”是指譯文要優美自然,即要使譯文生動傳神,要完美地表達原文的寫作風格。