2.平時多讀英文資料的同時,註意把英文的短語和表達(註意:不是整句)翻譯成中文,看看如果做漢譯英的話,能不能用這麽地道簡潔的方式表達出來,把英文和中文都脫下來,經常翻看這些筆記。
3.學習翻譯時,多讀壹些關於具體翻譯技巧的書,千萬不要多看市面上鋪天蓋地、高深莫測的“翻譯理論”的書:它們大多是為了混職稱、混稿費而編的,根本不會幫助妳提高翻譯水平,只會把妳引入歧途。
4.很重要的壹條:語文基礎知識其實遠比英語重要。中文不夠,英文不夠深,聽不懂;英漢翻譯要做到簡明扼要幾乎是不可能的,因為古代漢語不夠。所以在學習英語的同時,要多閱讀語言規範的中文書籍和報紙,包括壹些經典的古文作品。