翻譯成英文之前,先寫中國白話。第壹句話是:她的手帕被淚水浸濕,但她壹點也不困。第二句是:夜深人靜,她聽到了歌聲和鑼鼓聲。
先把這兩句話翻譯成英語:她淚流滿面,
然而睡眠不會到來;
夜深人靜時,她聽到
鼓聲和鼓聲。
註意押韻:這裏眼淚和耳朵押韻,come和鼓押韻。
雖然愛情不在了,但她的美麗沒有變。直到天亮我都忘不了自己的感受。描述女人痛苦的失戀。
翻譯成英語可以這樣做。Gone和dwan押韻;然而與遺忘押韻。英語詩歌和現代漢語詩歌壹樣,可以像壹首歌壹樣把壹句話拆成兩行,這樣讀起來很流利,押韻。
全詩押韻整齊,朗朗上口,吸引讀者。這是詩人賈爾斯翻譯的,可見他的才華和力量之大。總之,把漢詩翻譯成英文,也是要先理解意思,然後逐句翻譯。註意句子太長可以寫兩行,盡量押韻。
全詩押韻整齊,朗朗上口,吸引讀者。這是詩人賈爾斯翻譯的,可見他的才華和力量之大。總之,把漢詩翻譯成英文,也是要先理解意思,然後逐句翻譯。註意句子太長可以寫兩行,盡量押韻。