當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《禮記》中譚公故事的兩個原文和譯文分別是什麽?介紹了《禮記·譚公故事》的兩種原文和譯文。

《禮記》中譚公故事的兩個原文和譯文分別是什麽?介紹了《禮記·譚公故事》的兩種原文和譯文。

1.《禮記》原文二:齊大饑。錢敖為道而食,為饑而食。餓了就請,貿貿然來。錢敖左奉食,右飲,曰:“嘿!快來吃!”擡起眼睛看著它,說:“給但不吃妳來的食物,這樣妳也是!”所以謝謝妳,最終沒飯吃而死。曾子聽到後說:“禹衛!很好吃,可以去,可以謝,可以吃。

2.兩個翻譯:齊國饑荒嚴重。錢敖在路邊為路過的饑民準備飯菜。壹個饑腸轆轆的人用袖子蒙著臉,拖著腳,眼神迷迷糊糊的走過來。錢敖左手拿著菜,右手拿著湯,說:“餵!快來吃!”饑餓的人擡頭看著他說:“我之所以處於這種境地,是因為我不吃別人給的食物!”錢敖上去跟他道歉,他還是不肯吃,最終餓死。曾子聽後說:“恐怕沒有必要!錢傲粗暴的打電話,他當然可以拒絕,但是道歉之後,他就可以吃飯了。

  • 上一篇:離線語音英語翻譯軟件
  • 下一篇:誰能把西班牙歌詞翻譯成中文?!急迫的
  • copyright 2024考研網大全