第壹,用“飯”字。廣州話的發音和“能”字很像
二、同為“倔”字,簡餐。廣州話的發音類似於“太陽”這個詞
第三,愛飲食。廣州話的發音類似於“吃”字
在日語中,“喰“和‘石’是壹樣的,音是(kuu)。?
-
在“東京種”中,“東京種”這個詞是作者杜撰的,用來表達“食屍鬼”的意思。“物種”壹詞的發音使用訓練讀法:グール (g?茹),對應英文“Ghoul”。
這裏的“哇”字用法和漢語中“哇”字的意思沒有直接關系。“哇”字在這裏應該算是壹個“和諧漢字”(即日本人特有的漢字)。而且漢字屬於日語,沒有中文發音。
-
結論:
“Izuki”這個詞是日語詞,目前漢語中還沒有“Izuki”表示“食屍鬼”的用法,所以把“Izuki”(日語)翻譯成“食屍鬼”(漢語)比較合適。
如果要保留“我”在漢語中的用法,目前“我”字在漢語中沒有統壹的讀音,可以讀作“飯”或“孫”、“狂”、“吃”、“咬”,直到有壹個被社會普遍接受或國家語言文字管理部門認可的讀音。