如果妳想從事全職翻譯工作,呃,加強妳的英語技能,學個英語雙學位什麽的。多看英文法律原著,拿著布雷克的照片。實際上,專業英語著作的翻譯壹般是由學校的法律專業人士來完成的,他們往往是學英語的本科生、學法律的研究生或博士生,或者是有海外背景的法學專業學生。在合同文件的實際翻譯中,我們經常找不到專門的翻譯人員。總的來說,律所的法學學生也很註重英語能力,很多沒有專業英語學習經驗的人也身兼數職。法律英語畢竟是專業英語中難度比較大的,需要的技能包括法律知識、英語能力、法律工作經驗、法律英語專業素質等等。如果妳是全職法律翻譯,就業前景還是有點窄。這只是我個人的看法,供妳參考。希望樓主多方面發展。走吧。
上一篇:昆明幼兒英語培訓班妳做什麽比較好?有名人嗎?下一篇:如何將「形體矯正訓練」翻譯成英文?