但是翻譯是不夠的。
除非妳有門路,否則很難找到翻譯。
翻譯需要有翻譯能力證書。
也就是CATTI證書
至少第三層,
妳是英語專業的。
我也應該聽說過凱蒂
不多解釋了。
所以翻譯的門檻比較高。
如果妳是計算機專業的,然後弄個日本的N2,妳會到處被搶。
至於妳的英語專業,有用嗎...嗯?
怎麽說
如果壹定要用日語N2的水平。
也就是說,客戶訪華時會臨時陪同翻譯。
想做壹個正規的翻譯,能力真的不夠。
但是
有這個證書作為敲門磚。
這當然是求職時的壹個亮點。
我上面說的只是告訴妳,實際時間不多。