態度基本功有三個問題需要解決,即方向、動機和態度。
外語能力基本功從事土耳其語翻譯,妳必須具備外語基本功是不言而喻的。這裏只強調兩點:
1.如果外語基本功不紮實,翻譯就會困難重重,事倍功半。
2.外語基本技能包括詞匯、語法素養、閱讀能力和分析理解能力。
中文基本功大家都知道中文在翻譯中的重要性。沒必要糾結這個。但需要指出的是,我們的漢語基本功往往不夠,有時甚至比外語還差。
有人說翻譯是雜七雜八的人。確實如此。壹個作家可以專攻某壹方面的創作,他使用的詞匯也可以“專”。而壹個譯者,壹生不可能只翻譯壹個作者的作品,更不可能翻譯某個專業領域的作品。因此,翻譯的本質要求譯者是聖人,即盡可能掌握各種學科的基礎知識。
沒有人能否認翻譯需要技巧,技巧存在於翻譯中,這是事實。但是什麽是翻譯技巧呢?翻譯的技巧有哪些?有不同的看法。