研究翻譯的本質,包括世界觀、認識論、價值觀和方法論。
2.介觀理論:
本文研究的是宏觀理論和微觀理論之間的橋梁,即把宏觀理論放到微觀理論和翻譯實踐中的中間翻譯理論,包括翻譯策略、翻譯方案、翻譯計劃、翻譯模式、翻譯模塊和翻譯框架。
3.微觀理論:
研究翻譯實踐的具體方法和技巧,是翻譯經驗推動的操作性理論。
翻譯的意義
從微觀上看,外語專業學生要求聽、說、讀、寫、譯全面發展,翻譯是其中之壹。專業翻譯公司上海語齋表示,學習外語的目的是學習國外先進的東西,學習國外的經驗,把中國優秀的東西介紹給其他國家。為了實現這兩個目標,我們必須依靠翻譯。
從宏觀上看,縱觀我國歷史,每壹次思想解放運動都是從翻譯開始的。專業翻譯公司禦宅表示,每壹次外來文化和思想的輸入,都對中國社會的發展起到巨大的推動作用。因此,翻譯可以影響壹個國家的政治、經濟和文化發展。