刪除句子中重復的名詞,以免過於混亂。但是如果中文沒有主語,英文必須加壹個主語,或者中文缺少連詞,英文需要加連詞。
2.詞性轉換:
漢語有很多動詞,英語有很多名詞和介詞。因此,在英漢翻譯中,同壹個詞可以轉換成不同的意思。
3、主動和被動轉換:
六級英語更被動,漢語更主動。很多時候,我們不妨試著改變主動語態和被動語態。
4.拆分長句,合並短句:
漢語短句多,英語長句多。當然,把中文的多個短句翻譯成英文長句,需要紮實的英語基礎。相對來說,這個技能比前三個更復雜。如果有嚴重的語法錯誤,最好不要合並英語長句。