倫巴第和其他聲明。
倫巴第是最合適的。在俚語中,它指的是壹個沒有大腦的富人,還有壹個經典笑話,lombard =很多錢,但卻是壹個真正的白癡。
土豪這個詞變了。土地革命時期,翻譯成土豪最合適,現在把流行語翻譯成有錢的倫內克最合適。
妳可以只說土豪。BBC已經發布了“土豪,我們做朋友吧”的消息。如果外國人聽不懂,就用英語進壹步解釋。
新富、暴發戶.他們指的是最近成為壹種活動、變得成功等的人。,誰不對年長的、更有經驗的人表現出應有的尊重。這些詞用在暴發戶身上可能更貼切,但和我們所指的土豪不太壹樣。土豪不壹定是最近才有錢,也不壹定對曾經的有錢人有不敬。
上一篇:初三英語句子翻譯下一篇:陽光城市