當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 佛教“南無”的由來及傳統讀音

佛教“南無”的由來及傳統讀音

Namo是印地語的音譯,中文意思是尊敬、崇敬、皈依、皈依。在翻譯經文的風格上,要尊重它,保持它的原聲。佛教的基本精神就是擺脫妄想,讓我們拋開妄想,分別執著。既然顧大德把經文翻譯成了南無,那麽可以肯定顧大德翻譯的是正確的。為什麽這麽問?關起門來學了三年阿彌陀佛,就知道古德德的翻譯確實是最好的。

不知道妳對這個回答滿意嗎?

需要補充的是,古代翻譯佛經的都是結出果實的聖人。他們對這兩個詞的選擇,絕對是佛教最復雜的精神。壹位黃念祖的老佛教徒曾經說過,這個音怎麽讀並不重要,重要的是真誠。誠心讓妳壹想到佛菩薩就覺得!

  • 上一篇:如何翻譯
  • 下一篇:顧歡《於戈子馮曉情》原文及譯文賞析
  • copyright 2024考研網大全