《論翻譯原則》是2007年外語教學與研究出版社出版的壹本書,作者是泰特勒。作者在書中提出了著名的“翻譯三原則”,這標誌著西方翻譯研究走上了從理論推導理論的道路。
《論翻譯原則》是愛丁堡大學歷史學教授亞歷山大·弗雷澤·泰特勒(1747-1814)的著作。他在1791出版的這本書中提出了著名的“翻譯三原則”,標誌著西方翻譯研究走上了從理論推導理論的道路。因此,《論翻譯原則》被視為現代西方翻譯研究的開山之作。
關於翻譯原則的思考
《翻譯原理》是壹本很有教育意義的書,對我的翻譯工作產生了很大的影響。通過閱讀這本書,我明確了翻譯工作的價值、原則和方法,為我的翻譯實踐提供了有價值的理論指導。
泰特勒在書中強調了翻譯的重要性,認為翻譯不僅是壹種語言轉換,更是壹種跨文化交流的過程。這種觀點讓我更加意識到自己工作的價值,同時也激勵我提高自己的翻譯能力。
泰特勒的翻譯三原則,即準確、傳神和優雅,為翻譯提供了明確的方向。這些原則使我在實際翻譯過程中更好地把握翻譯的標準和尺度,提高翻譯質量。