豐子愷的譯本(人民文學出版社出版,1980—1983)是中國大陸所有中文全譯本中最早、最著名的壹部,在討論中也作為參考。
豐子愷先生在1961翻譯《源氏物語》時,* *參考了六個版本,分別是:1。藤原《源氏物語》劄記,2。司山城的《河海》壹冊,3。壹個好的。
事實上,豐子愷對《源氏物語》的翻譯早在20世紀60年代中期就已完成。當他想在1973發表時,受到了‘反黑線回潮’的打擊,最終失敗。所以在1980正式出版的時候,比林的譯本(林譯本,最早的中文全譯本,豐本和林本都是獨立翻譯的。更何況此時馮老已經過世,看不到他翻譯的作品出版。