另外,如果妳對翻譯完全沒有接觸,建議妳報個聽說翻譯班。雖然價格比壹個三級班貴,但是翻譯機和視覺翻譯機比較多。尤其是這個翻譯,壹定是曾就讀於北京外國語大學的武峰老師說的。非常好。翻譯和聽力的基礎是口譯。因此,翻譯的基本功對於口譯來說非常重要。對了,李源老師教的口譯課主要講的是如何用符號做筆記,這在交流中也是很重要的。
學生有各種水平。妳不用擔心跟不上這個。肯定有比妳強的,也有比妳差的。教師要在完成教學內容的基礎上,照顧大多數人的接受程度。事實上,只有通過這些做翻譯的老師,他們才能知道翻譯是怎麽回事,並學會如何練習翻譯,甚至真正學會英語。我翻譯水平的真正提高,在於課後回家後的積累訓練。老師們都有自己的郵箱,做好的翻譯都可以隨時發給他們修改。