當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 馮延巳對《闕塔誌》的翻譯與賞析

馮延巳對《闕塔誌》的翻譯與賞析

馮延巳的翻譯及賞析如下:

喜鵲踩枝,誰知閑拋久

作者:馮延巳

誰知道怎麽把休閑扔久壹點?每到春天來臨,憂郁依舊。病酒天天花前月下,我也不在乎照鏡子瘦不瘦。

河邊青黑堤上的柳樹,為何年年操心新事?獨立小橋滿袖,林平新月歸。

給…作註解

1休閑:休閑。其實指的是愛情和相思。

②病酒:飲酒過度,醉酒。

3綠草:雜草叢生。

做出贊賞的評論

這首《喜鵲踏》讓“閑”多愁善感,難以釋懷。

世界第壹部電影聚焦愛情。字裏行間的人物飽受相思之苦,憔悴不堪;下壹部電影重點是風景。柳暗花明又壹村,草綠可恨。全詞情景交融,寓意深刻。此詞不刻意刻畫人物的外在形象,也不漫不經心地描寫具體的景物或事件,而是著力營造壹種感人至深、哀婉動人的情感境界,形成了馮詞的獨特風格。

馮延巳(903-960),字彥思,五代廣陵(今江蘇揚州)人。我在南唐做宰相,日子過得很安逸舒適。他的詞多以閑適言詞為主,文人氣息很濃,對北宋初期的詞人影響很大。宋初《談巖釣》評其“學識淵博,文章精辟,縱橫論辯”,其詞集定名為《陽春集》。

  • 上一篇:她冷可以用來翻譯她的冷嗎?
  • 下一篇:將閱讀證明翻譯成日語
  • copyright 2024考研網大全