當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《紅星照耀中國》,哪個版本翻譯的好?

《紅星照耀中國》,哪個版本翻譯的好?

長江文藝出版社出版,王濤翻譯的推薦版本。

董樂山先生翻譯的版本雖然經典,但詞典優雅,閱讀流暢度沒有王濤翻譯的強,所以這個版本更適合青少年。

《紅星照耀中國》曾更名為《西行漫記》,是美國記者埃德加·斯諾創作的壹部紀實文學作品。它於1937+00年6月在倫敦首次出版,其中文版於1938年2月首次出版。

這部作品真實地記錄了埃德加·斯諾從1936年6月至1936年6月在中國西北革命根據地進行實地采訪的所見所聞,報道了中國、中國工農紅軍以及眾多紅軍領導人和將領。從多個方面展現了中國* * *黨為民族解放艱苦奮鬥、勇於犧牲的精神,辟謠了各種歪曲、醜化* * *黨的謠言。通過對領導者和普通人的觀察和描寫,斯諾把紅區黨組織、各種文件和會議的枯燥內容變成了使讀者感到親切和生動的文字。

  • 上一篇:清平樂村民居含義的翻譯
  • 下一篇:計劃28號出發,現在在等航空公司的回復,登機牌,簽證。這句話怎麽用韓語或日語翻譯?
  • copyright 2024考研網大全