當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 南浦別古詩翻譯的怎麽樣?

南浦別古詩翻譯的怎麽樣?

在南浦,悲涼的離別,秋風蕭瑟。回頭壹次是肝腸寸斷,那就好好離開,不要回頭。

南浦別

作者白居易?唐朝

在南浦的蕭瑟苦差中,秋風蕭瑟。

立刻回頭,心碎了,好離開,不要回頭。

贊賞:

這首小詩只有二十來個字,詩人精心描繪了送別過程中最富表現力的細節,其中的描寫似乎“都在每個人的心裏”,比如送別的眼神,送別的親切而傷感的話語,大多數人都會親身經歷,從而觸動讀者的心弦,產生強烈的* * *音和豐富的聯想,給人以深刻的印象。

“難過”和“蜷縮”這兩個詞很形象。前者描寫內心的蒼涼和悲傷;後者描寫秋天景色的淒涼和蕭瑟。正是因為告別時心中的“悲傷”,才讓我越發覺得秋風“裊裊”;而哭泣的“風”則進壹步凸顯出讓人肝腸寸斷的“悲”感,兩者相映成趣。

  • 上一篇:尚賢用英語怎麽說?
  • 下一篇:《坐在角落裏拿著蠟燭的男孩》中名詞的狀語是什麽?
  • copyright 2024考研網大全