當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 欣賞“夕陽與寂寞齊飛秋水同天壹色”,請慎重!

欣賞“夕陽與寂寞齊飛秋水同天壹色”,請慎重!

《夕陽》,自上而下的視角,《孤獨》,自下而上,視野開闊;《秋日長空》寫靜態景物,《畢夏·齊飛》寫動態景物,動靜結合,以動襯靜,前壹句重在眼隨景動,後壹句重在心因景靜。整個畫面和諧美觀。色彩協調,動靜搭配,完美的《木江秋色圖》指日可待。

這句話是戰鬥必須的。上下句與內容嚴格矛盾。“夕陽”到“孤獨”,“秋水”到“天空”,都是偏正結構。除了句法上的雙重性,音韻上平而勻,上句“平而勻”,下句“平而勻”,旋律鏗鏘,抑揚頓挫,樂感十足,極富詩意。

把“晚霞”改成“晚霞”,也代替不了“晚霞”。再看,有人說“孤”不是“群”。“群”的意境有什麽區別?當我們閱讀《王騰亭序》全文時,我們可以看到,這句話應該是王波思想感情的壹個高潮。他天生快樂,充滿激情。然而,王波畢竟是“不幸的、命運多舛的”。他在千裏之外看著,自然會想象“長安在陽光下”,於是認為“過山難”,“自告奮勇無路”,難免產生感情。這句話之後,王波的情緒急轉直下,他“悲喜交加”,直到“窮困潦倒,元氣大傷”。所以“孤”字很符合作者的心境。這是古人提煉漢字的技巧。

  • 上一篇:英語全文翻譯!急!!!不錯的獎勵
  • 下一篇:しぃワィンがすみデザトのマス.
  • copyright 2024考研網大全