?在西班牙語中的意思是“person pococomú n,difer ente a los demas”,意思是“與普通人不同的人”。中文意思是“大哥,妳真是壹朵奇葩!”
2.潘德爵士
?字面意思是“壹塊面包”(什麽情況?在西班牙語中,它的意思是“Seruna Persona Muy Buena y bonda Dosa de corazón”,在翻譯中,它的意思是“妳真是壹個心地善良的可愛小人!”(這個差距太大了.....)
3.阿霍加塞在壹個水管裏
西班牙語特別好的同學舉手自豪地告訴我:“老師,這個簡單,壹杯水淹死就行。”不要!老師只能說妳太傻太天真了。這句話的西班牙語解釋是“Darle穆卡Importancia un hecho que no latine”,簡直是“小題大做!”
4.植物的起源
啊?這個有點意思。去過拉美的童鞋都知道,拉美人的時間觀念真的是……我的天啊,我被放鴿子了"
5.Hacer la vista gorda
字面意思是“讓視力變胖?”視力會胖嗎?這波操作太神奇了!西班牙語解釋為“fingir que no se ha visto alguien”,意思是“假裝沒看見某人”,看不見............
6.達爾拉拉塔阿勒古因
這個大家壹看就明白。這不就是給人家送個罐頭嗎?不對!完全相反!這就是“挑剔者,調戲者”,不僅不會給妳罐頭,還特別討厭某個人。嗯嗯,以後罐頭給自己留著。