當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 摘抄自《采薇》的古詩英譯。

摘抄自《采薇》的古詩英譯。

壹.原文

回想起當初探險時,楊柳依的風在迎風吹著;現在回到路上,雪花到處飛舞。道路泥濘難走,人們又渴又餓。路泥濘難走,又餓又渴。我心裏難過,不知道我難過!

第二,翻譯

回想當初出門,楊柳依依隨風吹;現在回來的路上,大雪漫天飛舞,道路泥濘難走,真的是又渴又餓的疲憊不堪。充滿悲傷,充滿悲傷。誰知道我的悲傷?

三。筆記

1,思維:語氣助詞。

2.嘿:語氣助詞。

3.伊壹:描述樹枝脆弱隨風搖擺的樣子。

4、嘿:雪花飛舞的樣子。

5.往事:從前。

第四,欣賞

這首詩描述了這樣壹個場景:寒冷的冬天,下著雨,下著雪,壹個退休的征兵人員獨自走在回家的路上。道路崎嶇,又饑又渴;但是邊境越來越遠,鄉鎮越來越近。此刻,他遙望故鄉,憶今昔,不禁思緒復雜,百感交集。艱苦的軍旅生活,激烈的戰鬥場面,無數次的爬上山頂,壹幕幕重現眼前。這首詩是三千年前這樣壹個久經沙場的戰士在歸途中的追憶與嘆息之作。它的類別屬於瀟雅,但它與國風很相似。

  • 上一篇:如何將顏色中的“黑”翻譯成各國文字?
  • 下一篇:請看看我們公司的口號。
  • copyright 2024考研網大全