為什麽不試壹試?這是《正人買鞋》裏的壹句話,節選自《韓非子所作,外儲說左》。原句屬於介詞結構後置句,也叫狀語後置句。他正確的語序應該是:為什麽不用足夠的來試試?用來表達句子“with”中動作的工具。“易”翻譯過來就是“用”|“取”。整句意思是;為什麽不用腳試試呢?這是壹個男人買鞋的故事。古代有個鄭人,用草量腳的大小,去市場買鞋。原來我忘了帶這麽好的量的草,沒買。有人問他:“為什麽不用腳試鞋?”他說:“我寧願相信我量的草的長度,也不相信我自己量腳的結果。”寧是相當的。可靠性基於當時測量的數據。為什麽不用腳試試呢?這是壹個狀語後置句。“Foot”是“試試看”的狀語。“之”應該是指“鞋”。
百度馬上就有了。
上一篇:生日快樂!下一篇:急!如何把網頁的源代碼翻譯成頁面跪法!!!!!!!