當壹個負責任的人聽不懂的時候,要麽找個好點的翻譯,要麽找個日本人,要麽搜日語字幕。總之他要翻譯好。所以,遇到困難,就放晚了。
而且不負責任,就這麽瞎折騰完了。不管質量如何,盡快放出來我就贏了。
大家都說什麽?翻譯出來的中文和日文字幕有時候正好是兩個意思,不過最好是日文的。當妳覺得中文有問題的時候,不懂日語的人可以看看日語猜猜,這是做得很好的字幕組。