“巴嘎雅魯”是日語“ばかやろぅ".”的音譯“巴嘎雅魯”其實就是兩個字。日語中是馬或鹿的意思,取自當年趙高指鹿為馬的典故。如果妳罵人,那是用來形容妳是動物什麽的。
而雅鹿,翻譯過來就是夜郎,指的是壹個很沒教養的人,類似於我們常說的“土匪”、“流氓”等等。
單從這兩個字來看,很明顯這兩個字有侮辱性的意思。
但是,這兩個詞放在壹起,其侮辱性含義就更明顯了。
馬鹿本身就是混蛋的意思,就像馬和驢的雜交。現在把人加在壹起,背後的意義就更不言而喻了。它的字面意思是人和動物的交叉,但是說到這個,大家都可以理解。
所以在電視劇裏,我們都認為壹個簡單的詞就是“混蛋”的意思。其實還是修飾的,日語裏這句話的真實意思很侮辱人。
因為這兩個詞放在壹起是侮辱性的,所以在日本很少使用,只有那些罪大惡極的罪犯才能使用這個詞。
但是,當壹個極度抑郁的BT人來到他國領土上,卻用各種侮辱性語言侮辱他國人民。