原文:
獨語無言,西廂月如鉤,孤梧桐深院鎖清秋。
剪不斷理還亂,是悲傷,特別是心裏壹般的滋味。
註意事項:
這首曲子原是唐的曲子,又名調、秋夜明月、上戲樓。李漁兩個字都把這個曲子標為“夜哭”。三十六字,上片平韻,下二韻,平二韻。
②鎖定清秋:被秋深深覆蓋。
3離別:指亡國之悲。
(4)不普通:還有壹種。
1:壹個人默默爬西樓,擡頭望天,明月如鉤。俯瞰庭院,孤獨的梧桐樹在淒淒慘慘的秋天被“鎖”在這高墻深院裏。我無法停止切割,但困擾我的是離別的悲傷。這壹刻,別有壹番滋味。
默默壹個人獨自登上西樓,天邊如鉤。在這個寒冷的秋夜,梧桐被鎖在院子裏,也鎖住了孤獨。心中的思念,我想斬斷,卻又不停。我想整理壹下,但是比較亂。這種擔心離婚和思念,現在在我心裏是另壹番滋味。
這首抒寫悲傷的詩,從渲染孤獨荒涼的環境氛圍入手,生動地表現了無法釋懷的悲傷之情。整篇文章猶如壹聲嘆息,感人至深,清晰而精彩。