當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 迎歡原文及翻譯劄記

迎歡原文及翻譯劄記

《項鑒桓》原文及翻譯註釋如下:

原文:

獨語無言,西廂月如鉤,孤梧桐深院鎖清秋。

剪不斷理還亂,是悲傷,特別是心裏壹般的滋味。

註意事項:

這首曲子原是唐的曲子,又名調、秋夜明月、上戲樓。李漁兩個字都把這個曲子標為“夜哭”。三十六字,上片平韻,下二韻,平二韻。

②鎖定清秋:被秋深深覆蓋。

3離別:指亡國之悲。

(4)不普通:還有壹種。

1:壹個人默默爬西樓,擡頭望天,明月如鉤。俯瞰庭院,孤獨的梧桐樹在淒淒慘慘的秋天被“鎖”在這高墻深院裏。我無法停止切割,但困擾我的是離別的悲傷。這壹刻,別有壹番滋味。

默默壹個人獨自登上西樓,天邊如鉤。在這個寒冷的秋夜,梧桐被鎖在院子裏,也鎖住了孤獨。心中的思念,我想斬斷,卻又不停。我想整理壹下,但是比較亂。這種擔心離婚和思念,現在在我心裏是另壹番滋味。

這首抒寫悲傷的詩,從渲染孤獨荒涼的環境氛圍入手,生動地表現了無法釋懷的悲傷之情。整篇文章猶如壹聲嘆息,感人至深,清晰而精彩。

  • 上一篇:美女女友句子的英譯
  • 下一篇:“他們很難”變成了否定句,但意思不變
  • copyright 2024考研網大全