1.當直譯對目標讀者來說難以理解或難以理解時。
2.直譯不通順或者閱讀不通順的時候。
3.當直譯引起歧義時
4.當直譯失去了原文的意境
5.當直譯沒有對應的語言。
6.當直譯偏離了原來的邏輯或意思時。
7.當直譯不能押韻,反對或者有格式沖突。
8.當直譯不準確或不恰當時。
9.當直譯無法實現時
10.當直譯存在語言和文化沖突時。
1-10意譯,否則直譯。
至於加什麽,補什麽,減什麽,修改什麽,怎麽適應,也是遵循上面的原則,反過來也可以(但是按照壹定的優先級)。
以上是我的看法,僅供參考。