當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 余讓論原文與譯文

余讓論原文與譯文

《於讓論》原文和譯文如下:

原文:君子是主人,既然是知己,就要盡力勸善避害。防患於未然,這樣妳才能安全有保障。生為名臣,死為鬼,榮為不朽,簡策閃耀,美為美。

士君子要樹立名聲,為主人服務。既然稱之為知心朋友,就應該盡力給予真誠的建議,巧妙的開導,在災難顯露之前消除災難。在動亂前維持社會秩序,使自己不受傷害,主人沒有危險。活著是有名的忠臣,死後是名門鬼,將永垂不朽,彪炳史冊。這才是完美的學者。

作品欣賞

這是方孝孺創作的壹篇論歷史的散文,不落俗套,從傳統儒學的角度對余讓進行了批判。這篇短文的目的是要說明這樣壹個道理:作為壹個國民是不夠的,因為妳不能不混亂地幫助危機,而是為戰敗者而死。

方孝孺對毓讓的評論很有見地,比司馬遷的理解更深刻,沒有矯枉過正。在他看來,壹個真正忠誠的烈士,應該把國家利益放在第壹位,有改革國家的遠見,敢於批判面子,未雨綢繆,不應該關心大家的恩怨,也不應該關心災後的事情。帶著熱血的勇氣,帶著死亡的意義,以清白的名義釣譽。據實推理,分析透徹,評論精辟,文筆深刻,邏輯性強。

參考以上內容:百度百科-於讓論

  • 上一篇:延遲檢查翻譯
  • 下一篇:跪求韓語翻譯幫我翻譯。與中國和韓國相比。。考試作文
  • copyright 2024考研網大全