當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 質量勝於文學,翻譯卻很野。

質量勝於文學,翻譯卻很野。

質量勝於文學。翻譯如下:

孔子說:“樸素必然比文采粗魯,文采必然比樸素虛榮。文采和質樸完美結合,才能成為君子。”

原文:

子曰:“質勝於文,文勝於質。溫柔,則君子。”

口譯

這是孔子傳世的名言。高度概括了文學與素質的合理互補關系和君子的人格模式。文學和素質是對立統壹,相輔相成的。未加工的簡單,簡單坦誠,卻容易顯得粗魯。後天的飾品,雖然華麗,令人印象深刻,但也容易變得虛榮。

簡約和文采是內容和形式的關系,兩者同等重要。只有把文學和素質都培養起來,才能成為壹個合格的君子。經過兩千多年的歷史實踐,孔子的文學思想成為中國人“君子”形象的最生動寫照,對後世產生了深遠影響。

名家演繹

君子的修養有兩個部分:壹是學習“六藝及詩詞書法散文”;首先是練習。壹方面,他大概可以和別人比,但另壹方面,他還沒有完全成功。至於“君子”,兩方面都要有。下面這段話說得最清楚:“孔子說:質勝於文,文勝於史。

溫柔,然後是紳士。《永業》中的“文”字含義很廣,大致相當於我們今天所說的“文化教育”,當時稱為“禮樂”,但也包括學習詩詞書法六藝的文字。“質”是指人的樸素本性。

  • 上一篇:用英語翻譯1。王先生催促我向他道歉。我很自豪參加了2008年奧運會。他沒有參加我的聚會,壹點也沒有。...
  • 下一篇:英語翻譯我英語不好,發音不準,不知道怎麽說。
  • copyright 2024考研網大全