當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 秦怡的《婁山關》譯本

秦怡的《婁山關》譯本

翻譯:

西風豪邁吹,大雁吟霜,蕭月在天。

小月裏,馬蹄聲令人心碎,軍號聲陰森低沈。

不要說山的起伏像鐵壹樣不可逾越,現在讓我們重整旗鼓。

重整旗鼓向前,蒼茫青山如海,夕陽紅如血。

原文:

秦怡鵝婁山關

作者毛澤東

西風強,天上雁叫霜晨月。

霜降晨,馬蹄斷,號角吞。

雄關漫道鐵打如鐵,現在離開始還差壹步。

從壹開始,蒼山如海,夕陽如血。

擴展數據:

創作背景

此詞寫於1935年2月,最早發表於《詩刊》,1957+0。

1935年6月的遵義會議確立了毛澤東的領導地位,會後毛澤東、周恩來、王稼祥組成了軍事指揮小組。為了繼續長征,紅軍經婁山關北上,準備在瀘州和宜昌之間渡江。然而,當遇到障礙時,毛澤東果斷決定越過赤水,返回遵義,於是他又越過了婁山關。

2月25日淩晨,紅軍前進到婁山關,在那裏與黔軍會師。錢軍倉惶殺出,退守關隘。紅軍沿盤山路猛烈進攻,終於在傍晚時分將雄關掌握在手中,使大部隊順利通過,走向成功的未來。由於這場戰鬥的意義,詩人非常激動,在戰鬥結束後不久就寫下了這首詞。

參考資料:

百度百科-秦怡峨嵋山館

  • 上一篇:除了詞典,還有哪些翻譯工具可以輕松、方便、快捷地使用?
  • 下一篇:請幫我翻譯壹下。
  • copyright 2024考研網大全