《卑鄙的我》強調了主角格魯作為保姆的角色和親情,突出了他努力成為最好的父親的形象。而《卑鄙的我》更註重描寫格魯“卑鄙”的性格和行為,強調他的惡搞和惡作劇。
此外,不同的翻譯也可能受到市場需求和受眾群體的影響。《卑鄙的我》的譯作可能更符合中國觀眾對親情、親情、喜劇的期待,而《卑鄙的我》則更準確地傳達了原著中主角的性格特征。
簡而言之,同壹部英文電影被翻譯成不同的中文名字是壹種普遍現象,這可能是由於翻譯策略、市場需求和觀眾接受程度的差異造成的。