大陸翻譯:《瘋狂動物城》
臺灣譯:動物之城
港版翻譯:《野獸大都會》
其實大陸譯本本身並不能體現《《瘋狂動物城》》英文原版的內涵,因為譯本中丟失了烏托邦這個重要的信息點,被指出比內涵更生動,但至少相對於臺譯本和港譯本來說,是壹個讓人看得懂的名字。
《大英雄6》
大陸翻譯的《大英雄6》,
臺語翻譯:《大俠》...
《神奇動物沙在哪裏》
大陸翻譯:神奇動物和在哪裏可以找到它們。
香港翻譯:怪物和它們的發源地