善良的人收獲善良
因為中國人說壹個好人壹個好夢是成語,如果妳只是簡單的直譯,那麽外國人根本不懂就只能意譯了。好人好夢,這裏夢指願望,願望成真,不如用Harvestkind。
另外,好人應該翻譯成善良的人。
善良壹般用來形容好人善良的好人。
例如:妳很善良
人是指壹個人,比較適合普通的,不太口語化的場合。
而people有壹般意義,壹般是復數,有人民群眾的意思,壹般是壹般意義。善良的人最合適。
和外國人交流符合他們的交流習慣。妳說“好人”,他們完全不知所措。壹般人和man用的比較多。就算用“很好的同性戀”,很好的家夥也比“好人”強。相信我,沒錯。