2.原文:
這是將近壹年前的東山,和返回剛剛趕上春田。
細雨洗草綠,桃花紅,桃花紅如火將燃。
從事德高望重的和尚的教導,晚年屈從於自由和自然。
道西出來見了我,在柴門前開懷大笑。
《輞川》(第五部)六個字的翻譯如下:
遠處,山坡上躺著壹個安靜的小村莊,散落的屋檐和墻角在綠樹的掩映下傾斜,壹縷炊煙在其間升起。像顏回壹樣生活在簡樸艱苦的環境中,與陶謙這樣的貴族學者比鄰而居。
釋義:顏回(521年前-481年前):春秋末期,子淵,又名顏淵,是孔子最得意的弟子。
五柳先生:指陶淵明。陶淵明(約365-427),本名梁,謚號無柳先生、境界先生,入後改名錢。
創作背景
《輞川六言》是王維的後期作品。到了後期,王維對現實基本持無所謂的態度。起初,他隱居在鐘南山。後來,他在藍田輞川的宋文誌弄了壹棟別墅,日子過得比較悠閑。
“我和道士朋友裴迪還有浩然,壹起彈琴寫詩”,壹起去齋戒和念佛。“退朝後,焚香獨坐,以禪定為業”。這組詩是王維隱居藍田輞川期間所作,故又稱“輞川六言”。