當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 日語名字translation?しまNai (かめこ しまな)島根kameko什麽是中文?

日語名字translation?しまNai (かめこ しまな)島根kameko什麽是中文?

漫畫《太陽之夢》中的人物名字。

龜子島名中的“しま”可以有很多漢字,比如“島”和“ま".”如果壹定要翻譯的話,可以用最常用的詞“島”,翻譯過來就是:Kamedoshima Nai。

達規中間的“ヶたつがぇぁさひ”在翻譯成中文時被省略了,名字直接翻譯成:龍江朝陽(Yi?我的家鄉黑龍江?)

長濱真奈美(まながはままなみ)與名字相似,所有的名字都是用假名寫的,但まなみ當然也有例外。例如,在《我的妹妹》中,田村實的名字被寫成了たむらまなみ.此外,還有“愛美”、“馬娜美”、“真愛美”、“馬娜薇”,都讀作“まなみ".”妳可以把這句話翻譯成妳認為好聽的任何壹句。

日本人的名字往往會出現姓部分是漢字,名部分全是假名的情況。雖然漢字可能有很多種寫法,但是發音只有壹種,所以不會有問題,但是翻譯成中文就很難解決了。通常有兩種方法。第壹種方式是問對方現實中是哪個漢字,對方會告訴妳決定好的漢字。二是翻譯動畫、漫畫、文學作品等。反正不會出現同名的人,翻譯出來的東西都代表那個人。

  • 上一篇:關於提單的信用證條款翻譯
  • 下一篇:流言蜚女第二季第24集遺言
  • copyright 2024考研網大全