地址翻譯——翻譯原則:先小後大。
1.中國人喜歡先說大的,後說小的,比如No。* *區* *路。
外國人喜歡先小後大,比如No的* *區。* *路,所以翻譯的時候要先寫小再寫大。
常見地址參考:
***房間/房間* * *
***單位* * *
* ***山谷* **山谷
***建築/建築* * *
***編號* * *
***公司* * * com。或***作物或* * * ltd.co。
***宿舍* * *
***工廠**工廠
* * *樓層/樓層***/F
***餐廳/酒店* * *酒店
* * *住宅區/社區* * *住宅區
***縣**縣
A/B/C/D A/B/C/D
***城鎮**城鎮
***車道/車道* * *
***城市**城市
***路**路
***省* * * Prov。
***花園**花園
***院子* * *院子
***街道
***大學* * *學院
* * *郵箱
* * ***區* * *區
* *代表序數,如1st、2、3、4……...如果沒有,就用號***代替,或者直接填號!
另外,還有壹些東西比較難翻譯,比如***,所以直接寫拼音* * *李就行了。至於***東(南、西、北)路,可以直接用拼音,也可以寫成* * *東(南、西、北)路。