從歸化到異化,采取什麽樣的翻譯策略最終取決於翻譯目的、目標受眾和語言環境。歸化翻譯和異化翻譯在目的語文化中發揮著不可替代的作用,因此這兩種翻譯將永遠並存,相輔相成。
作為兩種翻譯策略,歸化和異化是對立統壹的,相輔相成的。絕對的歸化和異化是不存在的。在廣告翻譯實踐中,譯者應根據廣告語言的具體特點、廣告的目的、源語和目的語的特點以及民族文化,恰當地使用兩種策略,以達到具體和動態的統壹。