當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 遇見余,翻譯原文

遇見余,翻譯原文

遇見於翻譯如下:

沈默而孤獨,我壹個人慢慢登上了空蕩蕩的西樓。仰望天空,只有壹彎冷月。向下望去,只見院子裏孤零零的梧桐樹,深深的院落籠罩在冷冷淒涼的秋色中。

是亡國之痛,壹直剪不斷理還亂。那長長的悲傷纏繞在心頭,卻是另壹種說不出的痛。

原話:

五代“會歡,去西樓無話”:李煜

獨寂西廂,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋。

剪不斷理還亂,這是離愁。不僅僅是壹般的口味。

註意事項:

(1),鎖清秋:被秋色深深籠罩。清秋,壹個深秋。

②、切,壹個岬角。

(3)、離愁:指亡國之憂。

(4)不要平均:還有壹層意思。不要,不要。

創作背景:

975年(開寶八年),南唐被宋滅,李煜喪家喪國,皮肉裸露,被囚禁在汴京。趙匡胤、宋太祖,因為李煜曾拒絕守城,封他為“不聽話”。李煜屈辱地過著囚徒生活。

李漁的詩分為兩個時期,壹個是關於被俘的,壹個是傾訴出國的痛苦和思念的,悲涼感人。《遇見妳歡》是他後期作品中很有代表性的壹部。

  • 上一篇:夏侯惇的生平與翻譯
  • 下一篇:求指教,蝴蝶是什麽意思?我知道怎麽翻譯。
  • copyright 2024考研網大全