原文:
煮豆子燒豆子,豆子在鍋裏哭。我們同根生,急什麽?煮過的豆子被當作湯,發酵成汁。蜂蜜在壺下燃燒,豆子在壺中哭泣。本是同根生,何必急著互炒。
翻譯:
鍋裏煮豆子是把豆子的殘渣過濾掉,留下豆汁當湯;豆莖在鍋底燒,豆子在鍋裏哭;豆子和豆莖最初生長在同壹個根上。豆莖怎麽能這麽急著折磨豆子?
贊賞:
三國時期,魏寫過壹首詩,隨便妳!曹誌信心滿滿地說道。既然妳這麽說,我們成交!曹丕說完,曹植邁出了第壹步。突然,他聞到了遠處傳來的煮豆子的香味,他有了借東西的靈感。抒情。
就在我走到第六步的時候,我寫下了這首膾炙人口的詩:“煮豆抱湯?”我覺得是果汁。糯米在釜底燒,豆子在哪裏?在水壺裏哭。本是同根生,何必急著互炒。"這首詩寫完後,曹植對曹丕說:"雖然我們分君臣,可是?但畢竟我們是血肉相連的,何必互相推諉呢?
我無意與妳的權利競爭。無論誰是君主,我都將毫無怨言地忠實追隨!開弓之槍易擋,開弓之箭難防。如果妳想毀了我,很容易,何必呢,我父親在九泉之下也不能滿足!”曹丕聽之,被駁得無話可說。