所以,最穩妥的辦法就是劉的漢語拼音。
另外,英國人和美國人沒有水平發揮。在他們看來,劉和劉是壹樣的。
然後就是他們能不能讀的問題,因為他們不認識劉這個字。
蔡翻譯
蔡和蔡都有,但因為英國人拼寫蔡,不能讀成菜,可能讀成牌,也可能會灑,所以有香港人根據發音翻譯成蔡。因為有姓的人很多,尤其是明星,這就成了壹種習慣。
劉的話,因為沒有什麽英文。
國際單位
這個音,他們發不出來。他們是最接近發音的。
樓,所以也有可能翻譯成劉。
劉(姓氏)
/劉