關鍵還是看自己的英語水平和素養,因為翻譯不僅僅是語言的翻譯,更是社會文化背景的傳遞,所以越年輕越好。
另外,更重要的是,妳做過什麽翻譯:同聲傳譯?還是手稿翻譯?不同的翻譯類型對人的要求不同。
比如同聲傳譯要求反應快,通常是年輕人,而稿件翻譯要求文化積澱深厚,通常是老年人。
最後,哪個領域:外交?生意?金融?工科?文學?不同的領域需要不同的詞匯和思維方式。
比如外交壹般需要華麗的詞匯和有力的句子,但工程更註重邏輯表達,有時壹句話可以長達幾頁。
所以翻譯無所謂年齡,關鍵是看自己的情況是否符合要求。
上一篇:我想加入。下一篇:壹流的翻譯