當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 中國古詩英譯過程中有哪些不足?

中國古詩英譯過程中有哪些不足?

1.從技術上講,直譯往往破壞了中國詩歌的意境;意譯往往沒有考慮到語言的隱含意義。

2.在修養層面,譯者有較好的漢語素養,但英語素養不夠;反之亦然。

3.從文化上講,詩歌是沒有表現力的,而且很難用中文來解讀中國詩歌,更不用說雙語轉換。

兩個人合作是不錯的選擇,比如魯迅和林語堂的合作。

李清照的“冷冷清清,淒淒慘慘戚戚”怎麽翻譯?意義、情感、重疊和節奏。

  • 上一篇:王坦直言不諱地翻譯了王毅的全文
  • 下一篇:電子專業翻譯
  • copyright 2024考研網大全