我之前在網上學習,
是壹個n年的老網站,考研資料豐富,真題解析,視頻在線課堂。
直接百度妳的地址,第壹位是。
問題擴展(壹字可省略):
211翻譯碩士英語考試大綱
考試大綱是高校命題的壹個參考方向。明確考試大綱大致掌握各個高校的考察範圍,211翻譯碩士英語考試大綱已經編寫完成。同學們可以參考考試大綱來復習。
壹、考試目的。
作為全日制翻譯碩士(MTI)入學考試的外語測試,翻譯英語碩士的目的是考察考生是否具備MTI學習所需的外語水平。
第二,性質和範圍。
該測試是壹項標準的參考水平測試,旨在測試考生的個人和綜合語言能力。考試範圍包括MTI考生應具備的外語詞匯、語法知識和外語讀寫能力。
第三,基本要求。
1,具有良好的外語基本功,認知詞匯量10 000以上,積極詞6 000以上(以英語為例),即能正確熟練使用常用詞及其常用搭配。
2.熟練掌握外語語法、結構、修辭等語言規範的正確知識。
3.較強的閱讀理解和外語寫作能力。
四、考試分析。
基礎英語分為三部分:詞匯語法30分,閱讀理解40分,英語寫作30分。詞匯語法靈活多樣,最常見的形式是選擇題和較難的改錯形式,相當於英語專業八級的水平。所以考生在備考階段要多背單詞,在此基礎上做大量的單詞語法題和特八系列改錯題,反復記憶,總結技巧。
閱讀理解部分,傳統選擇題的難度在專八水平左右,但也可能有GRE水平的理解題。對於壹些非傳統的閱讀題,比如復述和答題,不僅考查閱讀能力和理解能力,還在壹定程度上考查考生的表達能力。所以,在平時做閱讀理解題的過程中,考生要有意識地加強自己的語言“輸出”能力。
英語寫作和專八差不多,但是有些學校為了突出時效性,可能會考壹些時事題。考生平時要多寫、多練、多積累、多琢磨、多思考,不能盲目求量,忽視每篇文章的質量。