巴勃羅·聶魯達·巴勃羅·聶魯達
如果妳忘記了我
翻譯:秦
我要妳知道
壹件事。
妳知道這是怎麽回事:
如果我看
在水晶月亮上,在紅樹枝上
在我的窗前,
如果我觸摸
靠近火
看不見的灰燼
或者是木頭的褶皺,
壹切都把我帶到妳身邊,
好像所有存在的東西,
香味,光線,金屬,
是小船
那艘帆船
向著那些等待我的妳的小島。
好吧,現在,
如果妳漸漸不再愛我
我會逐漸停止愛妳。
如果突然
妳忘記我了
不要找我,
因為我已經忘記妳了。
如果妳認為它漫長而瘋狂,
旗幟之風
貫穿我壹生的事情,
妳決定
把我留在岸邊
我有根的心,
紀念
那壹天,
在那個時候,
我將舉起我的雙臂
我的根將會被點燃
去尋找另壹片土地。
但是
如果每天,
每小時,
妳覺得妳是我命中註定的
帶著難以言喻的甜蜜,
如果每天都有壹朵花
爬到妳的唇邊尋找我,
啊,我的愛人,啊,我的愛人,
在我身上,所有的火都在重復,
在我身上,沒有什麽會消失或被遺忘,
我的愛以妳的愛為食,親愛的,
只要妳活著,它就會在妳的臂彎裏
而不離開我的。
我想讓妳明白。
壹件事。
妳明白為什麽會出現以下現象:
如果我凝視,
深秋的窗口
那晶瑩的月亮,那紅色的樹枝,
如果我碰它
在火邊
細微的灰燼。
或是皺巴巴的幹木頭,
壹切都會讓我被妳迷住。
像世界上的壹切壹樣,
芳香、明亮、金屬
變成了壹艘船。
忍受
妳期待我訪問的那個島。
好吧,聽著,
如果妳越來越不愛我。
那我對妳的愛就會消退。
如果妳突然
忘記我吧。
不要找我
因為我早就忘記妳了。
如果妳認為它在飛
陪我走過壹生獵旗之風。
執著而瘋狂,
所以我決定
把我拋棄在心臟銀行
那是我的根,
紀念
那壹天,
在那壹刻,
我將舉起我的雙臂。
我的根為約翰·楊起航。
去尋找另壹個世界。
但是
如果每天,
每時每刻,
妳們都感到歡欣鼓舞
因為我,妳註定要來,
如果每天都有壹朵花。
攀爬的嘴唇尋找我,
啊,我的愛人,啊,我親愛的,
那團火在我心中重燃,
沒有壹個能被熄滅或遺忘,
妳的愛滋養了我的愛,親愛的,
只要妳活著,它就不會離開。
妳的手臂,把我的愛留在身後。
十四行詩十七
十四行詩十七
巴勃羅·聶魯達·巴勃羅·聶魯達
十四行詩17
翻譯:秦
我愛妳不像妳是鹽玫瑰,或黃玉,
或者火射出的康乃馨之箭。
我愛妳,就像某些黑暗的東西也值得愛壹樣,
秘密地,在影子和靈魂之間。
我愛妳,就像永遠不會開花的植物
但它本身卻承載著隱藏的花朵的光芒;
感謝妳的愛,壹種固體的香味,
從地下升起,黑暗地住在我的身體裏。
我愛妳,卻不知道如何,何時,從何處。
我直截了當地愛妳,不復雜也不驕傲;
所以我愛妳,因為我不知道其他的方式
我不存在,妳也不存在,
近到妳放在我胸口的手就是我的手,
如此之近,以至於我睡著時妳的眼睛也閉上了。
我愛妳,但沒有玫瑰和黃玉那麽激動人心。
或是康乃馨燃燒的花蕊。
我愛妳就像我愛秘密和可愛的東西壹樣。
影與魂之間,暗戀妳。
我愛妳,就像愛情永遠不會開花,卻在我身上流露出來。
看不見的花像植物壹樣發光;
因為妳的愛,某種純粹的香味。
從大地升起,微弱地住在我裏面。
我愛妳,不知道愛的方式,時間,起點。
我直接愛妳,不復雜也不驕傲;
我愛妳,因為我除了愛妳什麽都不知道。
其他方式:妳我攜手並進,唇齒相依,
靠近我的胸口,妳我的手分不清彼此,
近到讓我睡著,妳會閉上眼睛。
巴勃羅·聶魯達的詩
巴勃羅·聶魯達的詩
我們甚至失去了它。
我們甚至失去了黃昏。
今晚沒人看見我們牽手。
藍色的夜降臨世界。
我從窗戶看到了。
遠處群山和落日的盛大聚會。
有時壹片陽光
像壹枚硬幣在我手中燃燒。
我記得妳,我的心在我手裏。
在妳知道的悲傷中。
那時妳在哪裏?
還有誰在這裏?
您說什麽?
為什麽整個愛情突然來了?
就在我難過的時候,感覺妳在遠方?
我掉了那本總是在暮色中打開的書。
我的披肩像壹條受傷的狗壹樣卷在腳邊。
永遠,永遠,妳退入黑夜
黃昏時雕像被抹去了。
王譯
詩歌語言的魔力無法傳達。
當漫漫長夜的灰色陰影早早降臨
空虛的心沒有東西可送
遙遠外國的鐘聲
喚醒最後壹點零星記憶。
這麽簡單明了,這麽幹脆利落
開心。