原文:泰山之陽,西流之水;其陰助水向東流。所有的陽谷都在文萊,所有的陰谷都在經濟。分南北時,古長城也。最高峰,長城以南15英裏。
泰山以南,文水西流;在它的北面,吉水向東流。南部山谷的水全部流入文水,北部山谷的水全部流入吉水。南北谷分界處是古長城。最高的山峰,孫關峰,位於古長城以南15英裏處。
原文:乾隆三十九年十二月,我從京城騎著暴風雪,過了淇河、長慶,過了泰山西北谷,過了長城。至於泰安。
乾隆三十九年十二月,我冒著大雪從北京出發,經過齊河、長清兩縣,越過泰山西北的山谷,越過長城的城墻,到達泰安。
原文:是嶽,縣令朱,從南麓登船。四十五裏,路全是石頭鋪的,七千多壹級。泰山南面有三個山谷。泰安城下壹帶的山谷裏,李道元四面環水。
這個月的最後壹天,我和朱從山腳往南上山。這條45英裏長的路布滿了超過7000級的石階。泰山南面有三個山谷。中谷之水環繞泰安城,這是李道元在書中說的。
原文:我開始走小路,路還不到壹半。我越過中間的山脊,沿著西邊的山谷,我到達了山頂。古時候爬山,順著東谷,就是天門。東谷古稱天門溪,我到不了。
壹開始是沿著中間的山谷進山,走了小半,穿過中間的山脊,沿著西邊的山谷壹直走到山頂。古時候爬泰山,沿著東邊的山谷進去,路上有個天門。東邊的這個山谷,古時候叫“天門溪”,我沒去過。
原文:穿越高山和山頂懸崖的人,世間稱為天門雲。這條路有霧,很滑,很難爬。
目前在中脊和山頂有壹道像門檻壹樣的斷崖橫在路上,人們稱之為天門。道路有霧且結冰,石階幾乎無法攀爬。
原文:另壹邊蒼山白雪皚皚,南燭明;傍晚看陽光城堡,水如畫,山有霧。
到了山頂,只見青山白雪皚皚,燈光照亮了南方的天空。遠遠看夕陽,泰安城倒映。文水和徂徠山像壹幅美麗的山水畫,停留在半山腰的雲朵像壹條舞動的彩帶。
原文:吳神輝,五鼓,與紫英坐在亭子裏,等待日出。強風和雪打在臉上。亭東自足,雲滿。壹點白雲中,數十人直立,山也。
戊申之日是月末。五更時分,我和紫英坐在亭子裏,等待日出。這時,大風揚起的雪花打在了我的臉上。亭子的東面,有壹片雲從腳底升起,雲中隱約可見幾十個白色骰子狀的東西,那是山峰。
原文:天空和雲彩顏色不壹樣,瞬間變成五種顏色。早晨紅如丹,下有紅光,所以搖。或者說,這東海也是。回顧日本人的看法,我們可以看到西峰,或者我們可以勝券在握,或者我們不能,但我們都在掙紮。
地平線上的雲形成壹條線,顏色很奇怪,然後就變得五顏六色了。太陽升起來了,紅如朱砂,下面有紅光搖曳著托住它。有人說這是東海。回望日關峰以西的山峰,有的被陽光照射,有的不被照射,或紅或白,色彩混雜,都像是彎腰鞠躬。
原文:亭西有戴寺、袁俊寺;皇帝的宮殿在畢夏袁俊廟的東部。是道觀石刻自唐憲慶以來古已有之的失傳之日。那些礙事的人,都不如過去了。
翻譯:日觀閣西有戴寺、袁俊寺;皇帝的宮殿在畢夏袁俊廟的東部。這壹天我看了路上的石刻,都是唐朝清朝的,那些年代比較久的石碑已經模糊不清或者缺失了。那些不面向馬路的偏僻石刻,是追不上的。
原文:山多巖石,土少;石頭呈淺黑色,更方,更少。雜樹少,松樹多,原石多,都是平頂的。冰天雪地,沒有瀑布,沒有鳥獸聲。天數裏沒有樹,雪卻齊膝高。
山上有許多石頭,但幾乎沒有土壤。巖石呈藍黑色,大多呈扁平方形,很少呈圓形。雜樹很少,多為松樹。松樹都長在石頭縫裏,樹頂是平的。冰天雪地,沒有瀑布,沒有鳥獸的聲音和蹤跡。太陽峰附近幾英裏內沒有樹木,積雪厚如膝蓋。
原文:桐城姚乃。
翻譯:姚鼐在桐城的敘述。
登泰山賞析
登泰山的故事,從地理環境說起。山南有水西流,山北有水東流,名山大川尤為壯觀。“陽谷皆在文萊,陰谷皆在濟”這壹句話很有力度,把泰山的水景從兩條河展開來寫它,指出了山南多條支流縱橫交叉,最終壹江的景色。
橫跨陽谷和陰谷分界線的古長城,為泰山增添了壯美的色彩,進而指出了泰山的最高點——日觀峰,為下文奠定了基礎。這段話,作者在登泰山之前,用粗筆寫了山、水、古長城、孫關峰等幾個景觀,用層次、色彩、動靜交織勾勒出泰山的大致面貌,輪廓簡潔,線條清晰。