壹:刪除解釋性文字
示例:
南方的旅行者壹定經常註意到特殊的空氣
文雅,聲音和方式的柔和,在許多情況下似乎是壹種
特別禮物給報價和黑白混血兒婦女。
去南方的人看到那些黑白混血的姑娘,壹定會註意到她們被賦予了那種獨特的優雅,那種柔和的語氣,那種文靜的舉止。
第二,譯詞推陳出新
示例:
當他可能大膽地行動,他發現自己充滿了
懷疑,顧慮和模棱兩可,除了普通的恐懼
愛人。
當他可以大膽行動時,他發現自己除了壹個愛人的普通恐懼之外,還充滿了懷疑、擔憂和猶豫。
當他不妨大膽追求的時候,他卻猶豫不決,滿腹心事。至於平時對談戀愛的人的恐懼,那就更是不可避免了。
原話/原文翻譯/修改(順序)
何時/何時/何時...
大膽行動/大膽行動/大膽追求。
情人/情人/通常談戀愛的人。
普通恐懼/普通恐懼/各種常見的恐怖心理
除此之外,那更是不可避免的。
三:反向拆除法
示例:
對他來說,她所替代的同情和寬容是神聖的
憤怒的厭惡/他自己的國家的女人怨恨他
假設條件。
如果壹個英國女人看到他真的像他假設的那樣喝醉了,/她會對他感到憤怒和厭惡,/但諾拉對他是同情和寬容的,/他在其中看到了壹點神聖的品質。
通過以上三種方法,有助於順利解決翻譯中遇到的困難,所以在這裏分享給大家,希望有所幫助!