壹方面,隨著人們生活水平的不斷提高,出國不再是壹件遙不可及的事情;另壹方面,隨著國內就業競爭壓力越來越大,很多家長不滿足於孩子只接受國內高等教育,逐漸將目光轉向國外大學。為了讓孩子變得更好,他們選擇讓孩子出國留學,在國外接受更高層次的教育。
對於出國留學的學生來說,在申請國外大學的名額或者在簽證中心申請簽證時,需要提供自己的證書原件和翻譯件。其中,我的中國最高學歷文憑是非常重要的證明文件。由於其重要的作用,國外大學的面試官和簽證官對畢業證書的翻譯有著嚴格的要求,不僅要求文字表達準確、格式壹致,更重要的是畢業證書的翻譯必須由具有翻譯資質的專業證書翻譯公司來完成。
接下來我就說說翻譯畢業證時如何判斷翻譯公司是否有翻譯資質。
公司法規定,有資質的翻譯公司必須有漢英翻譯專用章和中英文公司名稱對比。而且公司中文全稱必須有“翻譯”二字,不能用“文化傳播、科技開發、信息技術公司”等名稱的中文命名,但英文全稱必須有“翻譯”二字。最後,要有工商總局和公安部備案的備案代碼。
這裏需要強調的是,有些客戶認為自己的外語能力不錯,或者有些朋友的外語水平很高,本著省錢省事的原則,再自行翻譯。這種做法是錯誤的,因為不符合國際慣例,也違反了教育部留學中心的規定。遞交簽證材料或留學申請時,畢業證書的外文翻譯必須由具有翻譯資質的翻譯公司完成,個人翻譯無法保證權威性,因此無效;而且由於文件翻譯的嚴謹性,個人翻譯畢業證等重要材料壹旦有任何差池,都會影響錄取結果和簽證通過率。對於壹些“冷”的國家,妳會被列為“重點對象”,下次來上班會得到“特殊照顧”。
最後,蕭藝鄭重提醒,不僅是出國留學,在辦理很多涉外事宜時,很多文件,包括畢業證,都必須由有翻譯資質的正規翻譯公司翻譯。這不僅是有關部門的規定,也是為了保證翻譯質量,提高通過率。如果萬事俱備,最後僅僅因為翻譯內容的小錯誤或者格式不壹致就被判無效,那就得不償失了!記住壹句話:專業的事情,讓專業的人去做!