神是古希伯來人唯壹崇拜的神。出於敬畏,他不敢直呼其名,於是在經書上把自己的名字寫成“JHWH”,當他不會拼寫或祈禱時,就用“adhonay”(阿特奈,意為“我的主”)來代替。
後來基督教神學家將“adhonay”壹詞中的元音嵌入“JHWH”,拼寫為耶和華,讀作“耶和華”,約定俗成,壹直沿用至今。現代學者認為“JHWH”應讀作“Jahve”,在天主教聖經中翻譯為“上帝”。
來源:
1,上帝(神):《聖經》中的“神”來源於希伯來語“伊洛欣”。上帝作為基督教至高無上的神,是宇宙萬物的創造者和主宰,善有善報,惡有惡報。“神”是中國古典名著《詩經》、《尚書》、《禮記》和《二十四史》中至高無上的神的概念。
2.“神”這個詞最早出現在中國的典籍中,即《尚書》中的《虞書順典》。在明末清初,譯者很難確定“上帝”的中文單詞,所以他們使用了拉丁概念“德烏斯”的音譯。
3.利瑪竇是第壹個把“神”翻譯成“神”的人,他在1595年寫的《交朋友論》中開始用“神”這個概念來指代造物主。利瑪竇用基督教的眼光閱讀和研究中國的經典,在中國的經典中發現了“天”和“神”的概念,認為可以用來翻譯《德烏斯》。
4.後來,他得知朱將“天”解釋為壹種義,與《聖經》中“德烏斯”的含義不同,於是采用“神”和“上帝”進行翻譯。後來,馬禮遜采用了“上帝”壹詞進行翻譯。太平天國傳教士翻譯《聖經》時,廣泛使用“上帝”。