當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 蘇牧者周邦彥的原文與翻譯

蘇牧者周邦彥的原文與翻譯

《周邦彥》中蘇沐哲的原文和譯文如下:

原文:

燒沈香,消暑。鳥叫清,侵曉窺檐。楚陽葉枯壹夜雨,水清圓,風荷壹朵壹朵舉。

家鄉很遠,什麽時候去?我住在午門,長期在長安旅遊。五月的漁夫們還記得彼此嗎?小船,夢入芙蓉浦。

翻譯:

燒沈香,消暑濕熱。鳥兒呼喚晴天,黎明時我偷偷聽它們在屋檐下竊竊私語。第壹縷陽光曬幹了昨夜的雨水,水面清澈完美,風中的荷花壹朵朵揚起晶瑩的臉龐。

看到這美麗的景色,我想起了我遙遠的家鄉。我什麽時候能回去?我家原來是吳越的,長期在長安生活。五月,我可愛的家鄉,漁民們在想我嗎?如果有小船和獨木舟,我願在家鄉的蓮花湖中徜徉,夢想回到小時候在家鄉經常夢遊的蓮花池。

蘇牧者的創作背景;

《蘇牧者》是北宋著名詩人周邦彥的代表作。這首詞的創作背景源於詩人在炎炎夏日的感受和對家鄉深深的向往。

周邦彥生活在北宋時期。雖然他在中國的首都長安工作,但他的家鄉吳越壹直在他的腦海中。壹個夏天的早晨,詩人看到鳥兒在屋檐上啁啾。太陽照在荷葉上,下著持續的雨。水很清,風中的荷花很美。這美麗的景色引發了他對家鄉的深深思念。

他想到自己已經在首都長安生活了很久,不知道什麽時候才能回到遙遠的家鄉。此刻,他仿佛聽到了五月余浪的呼喚,仿佛能看到家鄉清澈的湖水和荷花盛開的景象。所以,他寫了這多情的蘇幕。

蘇牧者壹詞以夏日場景為切入點,通過細膩的情感描寫和生動的形象塑造,表現了詩人對故鄉的深深眷戀和無盡向往。這也是周邦彥詞的壹大特色。他善於通過具體的場景喚起深層的情感,讓讀者感同身受,深受感動。

  • 上一篇:急求大神翻譯壹個拼音聲母。
  • 下一篇:富士山是什麽意思?
  • copyright 2024考研網大全