當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 余冠英的翻譯

余冠英的翻譯

F-026白舟

潘何白舟,潘也其流。如果妳擔心,如果妳有隱憂。我沒有酒,所以我可以在奧義遊泳。

我有壹顆邪惡的心。我不能無禮。還有兄弟,不能靠他們。壹句薄薄的話會讓妳生氣。

心裏全是石頭,轉不過彎來。心裏都是土匪,不能摻和。魏彜迪迪,不可隨意。

煩惱是安靜的,而且很小。被拘留的人很多,但是被侮辱的也不少。靜下心來想想,就會有壹記耳光。

太陽,月亮和月亮,重疊而微小?心中的憂慮就像強盜的衣服。靜靜的想,卻飛不起來。

給…作註解

1,潘(pan fàn):同“潘”,飄忽的樣子。白舟:用柏樹做成的船。哎(哭kū):切開挖空。

2.還有:助詞。這兩句話的意思是白舟含糊不清,沒完沒了。作者用它來比喻自己的生活。

3、嘿:不安的樣子。

4、如:猶“和”。隱:深。淮南子?稱《山訓》高誘註引作《吟》,盛況空前《隱憂》就是隱歌的隱憂。”陰憂”是大憂,壹切都可以過去。

5、微:沒有,沒有。

6.在這裏。敖:傳“敖”五六個字不是我無酒解憂,也不是我不能旅行,而是無論喝酒還是旅行都不能解決這份憂愁。

7.匪:不是。劍:鏡。

8.如(如rú):包含與容納。以上兩句話的意思是,我的心不能像鏡子壹樣對著壹個人影,無論好壞。

9、根據:依靠。

10.愚見:見文章《牢騷》。嘿(蘇思):告訴我。

11.上面四句話說石頭可以翻,席子可以卷,但我的心不是這樣的。換句話說,妳不能入鄉隨俗,也不能彎曲思想。

12,尊嚴:尊嚴,禮貌。迪迪:還是有壹個“排名名次”,排名上下的順序並不混亂。

13,選:讀作“荀(荀xùn)”,荀意為屈服。

14,悄悄:苦。

15,雲(雲顏):生氣。小團體:小人多。

16,ò (ò u):傳ò,遇。“楚辭?王逸註《傷逝》引為“李”。Min (min mǐn):疼。因為生小團體的氣,所以受了很多痛苦的事,受了很多侮辱,只好“靜靜的煩惱。"

17,京燕:要“靜”就是要小心。

18,畢:“玉”引為“易”,意為“福”心。畢奧:撲通。醒來越想越痛苦。開始是揉胸,後來是捶胸。

19,居,朱:助詞。

20.重疊:改變意味著輪流。微:文字隱晦,平淡。“瀟雅?十月之交的文章《月雖小,此日小》指的是日食,這裏的“微”字意思差不多。上面兩句問的是為什麽日月更替月食,卻不總是用光照耀人間。說話直來直去往往無法表達自己的感受。

21,龍(為胡):洗。像土匪的衣服:像沒洗的衣服。上面兩句說的是,心裏的煩惱是無法去除的,就像衣服上的汙垢是洗不掉的,越長越大。

解決方案和原始文本

這首詩的作者是被“小團體”造出來的,無法飛翔,不願屈服,滿腹怨恨,無話可說,所以用這首委婉的歌來呼籲。至於作者的身份和性別,眾說紛紜,如君子失意於朝,寡婦不肯嫁,女子不能立誌於夫等。從詩中的語言來看,如“像土匪的衣服”的比喻,語氣似乎更適合女性。從“有兄弟,無證據”這句話中,也可以看出作者傷心怨恨的原因更多的是屬於家庭糾紛,而較少的是屬於政治失意。

余冠英的現代翻譯

柏舟隨波逐流,不能歇息。兩眼睡不著,千斤煩惱在心頭。不是沒有酒喝,也不是沒有地方去旅遊。

我的心比銅鏡好不了多少。好的壞的我都拍。我有兄弟,但是兄弟很難信任。我對他吐了壹肚子氣,他怒視著我。

我的心很難和石頭相比,怎麽能和人壹起動呢?我心難比涼席,想卷就卷。人有尊嚴,物有軀體,不能讓人騎脖子。

心事重重,小人是眼中釘肉中刺。苦難說不盡,忍受無數欺淩。我把手放在胸口,想了想。我突然醒了,心跳加速。

問日月,為何有光如無光?心病洗不幹凈,像壹堆臟衣服。我把手放在胸前,想著如何展翅高飛。

白話翻譯

劃著小柏樹船,漂流到中流。如果妳緊張,如果妳心裏有悲傷,妳就很難入睡。並不是手裏沒有酒,就可以雙手上下自由泳。

我心非銅鏡,難分善惡。雖然有兄弟,有同胞,但是相互之間很難溝通。充滿痛苦地說話,他們無情而憤怒。

我的心不像那塊石頭。我不能移動和轉移。我的心不像葦席,卷起來不容易。妳有壯麗的前景,我的心不會選擇其他任何人。

充滿了悲傷和焦慮,怨恨和怨恨難以擺脫。災難多,屈辱多。很難安靜的想這些,捶胸頓足不睡覺。

恨日月,為何無光?心中的煩惱就像不洗臟衣服。靜靜的想過去,就飛不上天了。

更多《詩經》鑒賞文章,請關註郭雪西固堂《詩經》鑒賞專欄。com。()

解釋

這是壹首有情有文的好詩。俞平伯認為:“整個措詞委婉內斂,比喻巧妙細致,在樸素的《詩經》中不易發現。”(詩歌劄記)關於這首詩的作者和主題,歷史上有很長的爭論。概括起來,主要有兩派:壹派認為作者是男性仁政,《石矛序》說:“談仁不好。衛青在眾時,仁人未遇,小人在邊。”另壹派認為作者是女的,陸師認為是魏璇夫人寫的,說“處女不肯變心,故有匪詩。”(劉向《列女真順傳》)現代學者認為是女性寫的。我們觀察全詩的抒情,有壹種淒苦的聲音,沒有激越的語言,真的不像是男人的語氣。從詩的內容來看,這是壹首怨念的詩,寫的是壹個女人自殘,承受著說不盡的痛苦。

全詩由五章三十句組成。第壹章從“盤-白舟,盤-”入手,與白舟進行比較。這兩句是虛的,而且是虛詞。柏樹做的船很結實,但它漂浮在水中,無人依靠。這裏有壹個比喻,形容女人搖擺不定的心態。所以會“不眠不休,若有隱憂”,用筆實施時,會出現在暗夜中沈睡的困境女子的身影。喝酒請人旅遊可以幫人解決後顧之憂,但這種“隱憂”不是喝酒和旅遊能解決的,可見痛苦之深,難以推銷。第二章與上壹章緊密相連,如果有人能分擔這無法回避的悲傷就太好了!女方雖然聽天由命,但也是忍無可忍。此時此刻,我想壹吐為快。想找人傾訴的時候,首先想到的是兄弟,卻是“空穴來風”。依依不舍的去了,還要“相見恨晚”,舊怨未吐,新仇又添。妳自己的兄弟姐妹還是這樣,更不用說其他人呢?儒家思想不能講,也不能講。用宋代女詞人李清照的話說,真的是“第壹次,怎能得壹個‘愁’字”(慢聲)二字。第三章是自省之言。前四句用比喻來說明,雖然妳不能操心,但妳內心的堅定有著不壹樣的石墊,妳不能屈服於他人。“狄威迪。我受不了別人,但人家拿不走我的野心。我必須保持我的尊嚴,絕不屈服。讀詩至此,不禁讓人從同情中佩服。那麽主人公的悲怨之山從何而來?詩的第四章給出了答案:原來是受制於小團體,無法對付。”奴隸多,受辱多”是對仗,講的是主人公的故事,真的是充滿了辛酸。晚上,我靜靜的想這壹切,不禁感嘆,為自己的人生感到惋惜。章末前兩句“太陽住在月亮裏,湖水微乎其微”,轉到了太陽和月亮束手無策的時候。太陽和月亮是天堂的使者和光的來源。窮則背根。”所以,妳累了,累了,就忍不住要喊上天。”(司馬遷的話),女人抱怨日月晦澀,其實是因為女人的心事太深,以至於日月失去光彩。我的心是那麽渴望自由,可我有心飛翔,又沒有力氣飛翔,只能嘆息放棄。言語如淚,壹個悲憤交加的女人形象就在眼前。那麽女主角是什麽樣的呢?反派是什麽意思?在各派意見中,似乎更傾向於認為女主角是貴族女子,小群是小妾。

全詩緊扣“憂”字,深到無怨無瀉,無解環環相扣。五章壹氣呵成,語言端莊委婉,感情濃烈深刻。詩人運用了多種修辭手法,比喻的運用更是淋漓盡致。“心裏全是土匪,轉不過彎來。”心裏都是土匪。不能滾”,幾句話最精彩,常被後世詩人引用。(傅俊蓮)

  • 上一篇:用文言文湊合
  • 下一篇:自動翻譯眼鏡
  • copyright 2024考研網大全