當前位置:考研網大全 - 免費翻譯 - 地道的美國表達——迷戀某人

地道的美國表達——迷戀某人

當我們暗戀壹個女孩的時候,我們可以通過和壹個女孩在不想要的愛中來表達。對於朋友來說,因為這個短語中有壹個愛,所以即使妳不熟悉這個短語,也不難猜出它的大致意思。然而,猜測英語中壹些短語的意思是很困難的,比如我們今天要學的短語:對某人有意思。先看下面這個例子:

湯姆,妳看起來真帥。難怪這麽多女孩對妳著迷!

妳看起來很帥,湯姆。難怪那麽多女生迷戀妳。)

從翻譯中,我們可以看到短語get the hots for someone的意思是“被某人吸引”我們經常直接翻譯成“迷戀上壹個人。”在這個短語中,我們很難找到壹個與它的意思直接接近的詞。另外,要註意hot的復數形式。如果妳說妳對某人有意思,妳的意思是妳對某人有性吸引力。另壹個例子是:

這位女演員經常以公主的身份出現在舞臺上。似乎每個人都對她著迷。

這個女演員經常扮演公主的角色,似乎每個人都迷戀她。)

人們對美的標準可能有不同的看法。以女性為例。有人覺得有文化氣質的女人最美,也有人覺得身材好臉蛋美的女人美。但是,更多的人認為,這兩種女人在世界上並不罕見。難得的是既有文化氣質,又有漂亮臉蛋和身材的女人。順便說壹下,在英語中,我們可以用壹毛錢壹打這個短語來表示某物不稀罕。先看下面這個例子:

信不信由妳,如今哲學博士壹毛錢壹打。

信不信由妳,如今獲得博士學位並不罕見。)

壹毛錢壹打這個短語的意思是“不稀罕”眾所周知,壹角硬幣往往指的是美國或加拿大的貨幣單位中的10分硬幣,這些硬幣根本不值錢,所以壹毛錢壹打這句話的意思是“有壹打10分的硬幣”。很多東西只要多了就是普通但不珍貴不值錢,所以我們可以直接把這句話翻譯成“不稀罕不值錢。”如果我們說某樣東西多如牛毛,意思是它很普通,沒有價值。例如:

別太擔心,湯姆。像那樣的工作在這個城市裏多如牛毛。也許,妳能找到更好的。

別太擔心,湯姆。像那樣的工作在這個城市並不少見。也許妳能找到壹個更好的。)

結論:我們今天學到的第壹個短語的意思是“對某人著迷,被某人吸引。”有時我們也會寫對某人有意思。第二個短語壹毛錢壹打的意思是“不稀罕,不值錢。”註意,這是壹個形容詞短語,當它用作表語時,需要在動詞之前。

  • 上一篇:如何翻譯文獻綜述?
  • 下一篇:翻譯成英語或其他語言
  • copyright 2024考研網大全